Jump to content

Traduzione del gioco in ITALIANO


dinosamir
 Share

Recommended Posts

@dinosamir una domanda ma questo è il thread giusto per segnalare gli errori di traduzione?

Se fosse cosi' vorrei segnalare che l'MP7A1 SEAL sarebbe stato tradotto con Guarnizioni 

Ho notato che il mirino a punto rosso con il laser incorporato non è allineato, ovvero il punto rosso spara troppo basso e a sinistra rispetto al laser che invece è precisissimo, come lo posso segnalare? qui va bene? apro un thread? intanto vi allego l'immagine, la cosa strana è che tutti gli altri mirini a punto rosso mirano bene solo questo ha  problemi, anche se gioco col fov a 75. 

 

 

mp7a1seal.png

reddot.png

Edited by TooSmoke
ho cercato di mettere delle anteprime delle immagini ma senza successo
Link to comment
Share on other sites

Potreste per cortesia lasciare almeno i nomi delle varie Location ( punti di spawn/exfil ) con i nomi originali inglesi? Tutte le varie mappe che si trovano su internet sono in inglese, darebbe una grande mano a chi si approccia al gioco le prime volte e seleziona italiano.

Link to comment
Share on other sites

@ZioEnzo scusa se ti taggo ma non so' dove postare gli errori di traduzione quando ne trovo, mi puoi confermare che qui sia il posto adatto?

 

Grazie 

Distillatore_errore).jpg

m993_errato.jpg

Nel secondo screen ho aggiunto la descrizione originale dalla wiki perché penso sia una svista, gli m61 sono una cosa gli m933 un altra. o no?

Edited by TooSmoke
Aggiunta screen di 2 errori di traduzione
Link to comment
Share on other sites

Ciao @TooSmoke,

Anzitutto ti ringrazio per la tua collaborazione! 
Al momento, la via più veloce per risolvere questi bug di traduzione è quella di aprire un ticket direttamente tramite il launcher, riportare tutti gli errori come hai fatto tu via screenshot con la risoluzione e riportarmi via PM il numero del ticket che hai aperto così da farlo notare a chi di competenza in modo da risolvere il tutto al più presto.

Grazie ancora!

  • Thanks 1
Link to comment
Share on other sites

cercando sul forum ho trovato un thread che parla dell'errore 205, ma parla di connessioni al server ... io gioco in offline che c'azzecca la connessione con il server?

comunque non posso inviare bug perché ne ho inviati 2 troppo vicini e mi ha disattivato il tasto invitandomi ad aspettare settimana prossima,  spero che lunedì possa fare tutto quello che ci siamo detti sopra .

Link to comment
Share on other sites

  • 1 month later...
  • 3 months later...
  • 3 months later...
  • 6 months later...
On 10/1/2020 at 8:18 AM, Shinigami86 said:

Potreste per cortesia lasciare almeno i nomi delle varie Location ( punti di spawn/exfil ) con i nomi originali inglesi? Tutte le varie mappe che si trovano su internet sono in inglese, darebbe una grande mano a chi si approccia al gioco le prime volte e seleziona italiano.

Sono d'accordo i nomi dei vari luoghi dovrebbero essere in inglese solo per seguire le mappe su internet 

Link to comment
Share on other sites

Problemi di traduzioni di Escape from Tarkov

 

 

1)[Testo non tradotto]: "granata a mano RGO" - traduzione italiana

Descrizione Nella mia scorta ho visto queste granate a mano RGO. Se metto voglio informare quest’oggetto, qui posso vedere questa tabella con traduzione mancante in lingua italiana (Screenshot 1)

 

1.a)Testo non tradotto: "RGO hand grenade"

Lingua italiana: "Granata a mano RGO"

 

1.b)Testo non tradotto: "Explosion on contact delay time"

Lingua italiana: "Esplosione sul tempo di ritardo del contatto"

 

1.c)Testo non tradotto: "RGO (Ruchnaya Granata Oboronite/naya -"Defensive Hand Grenade") is a defensive anti-personnel fragmentation hand grenade of impact action."

Lingua italiana: "RGO (Ruchnaya Granata Oboronite/naya -"Bomba a mano difensiva") è una bomba a mano a frammentazione antiuomo difensiva ad azione d'impatto."

 

Screenshot:

Immagine 1 => https://postimg.cc/dL48k7sW - Numero ticket => “#13509776”

 

2)[Testo non tradotto]: Impostazioni => Gioco

Descrizione: Quando faccio clic sul pulsante Impostazioni in basso a destra, vedo questa schermata e faccio clic sul pulsante "Gioco". Qui mancano tre traduzioni in lingua italiana (Screenshot 1, Screenshot 2)

 

2.a)Testo non tradotto: “Everything”

Lingua italiana: “Qualsiasi cosa”

 

2.1a)Testo non tradotto: “Mods and stacks”

Lingua italiana: “Le mod e gli stack”

 

2.b)Testo non tradotto: “malfunction notifications”

Lingua italiana: “notifiche di malfunzionamento”

 

2.c)Testo non tradotto: “Preload Hideout”

Lingua italiana: “Precarica Rifugio”

 

Screenshot:

Immagine 1 => https://postimg.cc/bDTVqrjc

Immagine 2 => https://postimg.cc/TLRQNx5k

 

3)[Testo non tradotto]: “Impostazioni => Grafica”

Descrizione: Quando clicco sul pulsante Impostazioni in basso a destra, vedo questa schermata e faccio clic sul pulsante "Grafica". Qui manca la traduzione in lingua italiana (Screenshot 1)

 

3.a)Testo non tradotto: “Resampling”

Lingue italiana: “Ricampionamento”

 

Screenshot:

Immagine 1 => https://postimg.cc/QFJT4Tg3

 

4)[Testo non tradotto]: “Impostazioni => Suoni”

Descrizione: Quando faccio clic sul pulsante Impostazioni in basso a destra, vedo questa schermata e faccio clic sul pulsante "Suono". Qui mancano alcune traduzioni in lingua italiana (Screenshot 1)

 

4.a)Testo non tradotto: “Enable VOIP”

Lingua italiana: “Abilita VOIP”

 

4.b)Testo non tradotto: “Device”

Lingua italiana: “Dispositivo”

 

4.c)Testo non tradotto: “Microphone volume”

Lingua italiana: “Volume microfono”

 

Screenshot:

Immagine 1 => https://postimg.cc/xN5wpgdm

 

5)[Testo non tradotto]: “Impostazioni => POSTFX”

Descrizione: Quando faccio clic sul pulsante Impostazioni in basso a destra, vedo questa schermata e faccio clic sul pulsante "POSTFX". Qui mancano alcune traduzioni in lingua italiana (Screenshot 1)

 

5.a)Testo non tradotto: “Brightness:”

Lingua italiana: “Luminosità:”

 

5.b)Testo non tradotto: “Saturation:”

Lingua italiana: “Saturazione:”

 

5.c)Testo non tradotto: “Clarity:”

Lingua italiana: “Chiarezza:”

 

5.d)Testo non tradotto: “Colorfulness:”

Lingua italiana: “Coloratezza:”

 

5.e)Testo non tradotto: “Luma sharpen:”

Lingua italiana: “Nitidezza Luma”

 

5.f)Testo non tradotto: “Adaptive sharpen:”

Lingua italiana: “Nitidezza adattivo:”

 

5.g)Testo non tradotto: “Color grading:”

Lingua italiana: “Gradazione colore:”

 

5.h)Testo non tradotto: “Modalità Colorbind”

Lingua italiana: “Modalità daltonici:”

 

Screenshot:

Immagine 1 => https://postimg.cc/GBMzfNPd

 

 

 

 

6)[Testo non tradotto]: “Impostazioni => Controlli”

Description: Quando faccio clic sul pulsante Impostazioni in basso a destra, vedo questa schermata e faccio clic sul pulsante "Controlli". Qui manca la traduzione in lingua italiana (Screenshot 1)

 

6.a)Testo non tradotto: “Enable/Disable VOIP”

Lingua italiana: “Attiva/Disattiva VOIP”

 

Screenshot:

Immagine 1 => https://postimg.cc/Mn09759b

 

 

7)[Testo non tradotto]: Launcher => Profilo => Segnala problemi

Descrizione: Quando avvio il programma di avvio di questo gioco e clicco su "Online" sotto il mio profilo, vedo alcune voci diverse e faccio clic su "Segnala bug". Qui c'è un messaggio popup dove c'è un errore non tradotto in lingua italiana (Screenshot 1)

 

7.a)Testo non tradotto: “Server are experiencing overload. There may be issues with the access and performance of the game. In this regard, we temporarily stopped collecting bug reports.

Errore: 302007”

Lingua italiana: “Il server sta subendo un sovraccarico. Potrebbero esserci problemi con l'accesso e le prestazioni del gioco. A questo proposito, abbiamo momentaneamente interrotto la raccolta di segnalazioni di bug.
Errore: 302007”

 

Screenshot:

Immagini 1 => https://postimg.cc/PCZ52pDM

 

8)[Testo non tradotto]: "Custodia porta badge"

Descrizione: Nel drop ho trovato questo oggetto chiamato "Custodia porta chiavi" che non è tradotto in lingua italiana. (Schermata 1)

 

8.a)Testo non tradotto: "Keycard holder case"

Lingua italiana: "Custodia per portachiavi"

 

8.b)Testo non tradotto: "A special small case for storing plasting cards, including key cards."

Lingua italiana: "Una custodia speciale per riporre le carte di plastica, comprese le chiavi magnetiche."

 

Screenshot:

Immagini 1 => https://postimg.cc/d7JPKL7v Numero ticket => #13511286

 

Da scaricare il file PDF => https://www.dropbox.com/s/cmjv1g9nlxms5f3/Lista_problemi_Escape_From_Tarkov_ITA_05_01_2022.pdf?dl=0

 

@gianluzzz e @dinosamir ecco le mie traduzioni.

Link to comment
Share on other sites

  • 4 weeks later...

Buondi,

Prenderemo in considerazione tutte le richieste, solo però chiarire che:

1. I nomi di Trader e Luoghi DEVONO rimanere in lingua originale. Questo un accordo fatto dal gruppo di traduttori che hanno firmato l'NDA e la BattleState. (per qualsiasi cosa contattatemi pure in privato).

2. Gli oggetti che non trovate tradotti sono ancora in fase di lavorazione. Mentre tutte le altre voci sono praticamente state completate, gli items sono molti e quindi ancora c'è molto lavoro da fare (siamo in due a lavorarci ad oggi).

3. Eventuali correzioni e traduzioni errate fatecele pure presente qua o meglio ancora sul DISCORD ufficiale italiano.

4. Per quanto riguarda invce i nomi delle uscite invece è stato deciso di tradurli in italiano.

Grazie e buono Scav a tutti

Tom

Link to comment
Share on other sites

5. Ok aggiungo che ancora la BattleState non ha aggiornato le nostre traduzioni, quindi ci sta che alcune sono già state fatte ma ancora non messe online. Vediamo una volta che fanno l'upgrade delle lingue che succede.

Link to comment
Share on other sites

  • 2 years later...

Ci sono novità riguardo alla traduzione in ITALIANO del gioco? 🇮🇹 Siamo nel 2024, escape from tarkov ha bisogno della lingua italiana e la community italiana ha bisogno della propria lingua in questo gioco. 

Link to comment
Share on other sites

  • 11 months later...
On 4/30/2020 at 7:04 PM, Ducilindri said:

Forse dico una stupidaggine, io l'unica cosa che lascerei comunque in inglese anche nella traduzione in italiano sono i nomi delle uscite nelle mappe. Suona veramente strana la traduzione e specialmente per chi sta imparando con una mappa sotto mano mi sembra più utile l'inglese. Alla fine sono comunque nomi di luoghi.

Anche nelle istruzioni per gli incarichi i nomi delle mappe sono tradotti. Li lascerei con i nomi origlinali.

E' in generale sempre una cattiva idea non usare la versione originale di un gioco, e si, non sto scherzando, in questo caso il russo. Si impara giocando, e giocare, alla fine, anzi "all'inizio" e sempre è certamente imparare.
Capisco certamente i problemi per chi non ama le lingue o altri problemi e passioni, ma il linguaggio è la base della cultura e giocare, è fatto per imparare.
Non tutti possono avere il privilegio di aver imparato lingue o aver avuto il tempo di studiare, ma fatto sta che questo non preclude l'accesso a vivere un'esperienza artistica in versione originale.
Non mi dilungo ulteriormente, la versione originale è sempre suprema su tutto.

Se dovesse essere utile conosco bene le due culture oltre a quella un po' refrattaria (in media) italiana alle lingue etc, quindi se servisse posso aiutare, ma immagino la traduzione a questo punto abbia "solo" un enorme correzione di bozze, copywriting, un lavoro fondamentale ma che andrebbe a toccare tutto quello che è già stato fatto, con (NON) buona pace normalmente degli autori originale della traduzione. Fatto sta che si vedono degli orrori spesso (DICO IN GENERALE, visto che non gioco EFT in italiano né nessun altro gioco che non sia italiano in italiano) nelle traduzioni delle robe letterali orribili fatte chiaramente con il traduttore automatico...

I sono autore di traduzioni frase per frase, significato per significato, senza certamente avere una patente di traduzione, o licenze direi da rispettare di chi ha studiato e ha ottenuto certificazioni internazionali per tradurre.

La traduzione prima tutto avviene correttamente se si conosce bene la lingua italiana, questa è una cosa che sfugge purtroppo molto spesso. Se si conosce senza alcun maggior intoppo la propria lingua allora si è in grando di tradurre in altre lingue potenzialmente, altrimenti è proprio bene lasciar perdere.

Mi auguro che tutti coloro che vogliano giocare il gioco con testi in italiano possano farlo senza essere educati a un italiano orribile cosa che spesso si è invece costretti a fare (anche quando vedo ad esempio cose tradotte dall'italiano all'inglese ... con un fare "Italiesco" proprio imposto alle scelte di traduzione nella lingua straniera il che suona sempre parecchio buffo e direi ridicolo)...

Mi auguro che la community invece di giocatori Europei rimanga attiva... questo gioco con gli ultimi update devo dire che promette PARECCHIO bene, un sacco di divertimento certamente e di QUALITA'.

 

Dosvidania.

Edited by DNH17
Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Restore formatting

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

 Share

×
×
  • Create New...